Oddelek za italijanistiko

print

 

Aktualno

 

Oddelek za italijanistiko izvaja programe s področja italijanskega jezika in kulture, didaktike italijanskega jezika in kulture ter medkulturne jezikovne komunikacije na 1. in 2. stopnji.

Na prvi stopnji izvaja enopredmetni študijski program Italijanistika.

Na drugi stopnji izvaja študijski program Italijanistika (pedagoška smer) ter Italijanistika (jezikovna smer).

Študij na  omogoča študentom pridobitev ustreznega znanja italijanskega jezika, književnosti ter medkulturne jezikovne komunikacije. Nov in sodoben dodiplomski študij je primeren za vse stopnje predznanja, saj ravno dvojezično okolje in tesna povezanost z Italijo omogočata velik napredek v času študija.

 

Ob študiju jezika in kulture organiziramo tudi

  • oglede gledaliških predstav
  • ekskurzije po Italiji
  • oglede najnovejših italijanskih filmov
  • številne izmenjave z nekaterimi italijanskimi Univerzami

S pomočjo projekta Erasmus boste lahko pol leta ali več svoje študijske obveznosti opravljali na eni izmed italijanskih univerz, v vseh letih študija pa boste v direktnem stiku s profesorji in študenti Univerze Ca' Foscari iz Benetk in z ugledno institucijo Accademia della Crusca iz Firenc, ustanovo, ki se ukvarja z raziskavami na področju italijanskega jezika.

Pri študiju vas bodo spremljali naravni govorci, spoznavali boste italijansko književnost, kinematografijo, glasbo in umetnost. 

Študent italijanistike bo zato spoznaval tudi sporazumevalna pravila na stičnih jezikovnih območjih (dvojezičnost in jezikovne zvrsti). Poznavanje narečij in zvrsti jezikovnih skupnostih v slovensko-italijanskem stičnem prostoru, ob slovenščini kot indikatorju kulturne reference in zavesti o jeziku, bo študentom s pomočjo kontrastivne analize omogočilo vpogled v jezikoslovje kot znanstveno vedo. Opremljen z znanjem in metodologijo humanističnega raziskovanja bo študent ustrezno pripravljen za raziskovalno delo med študijem in po njem. Soudeležba v evalvaciji lastnih dosežkov študija jezikovni portfolijo ) pa bo študentom pomagala utrditi zavest o lastnem znanju in sposobnostih spremljanja lastne študijske poti.

 

Sodelavci na Oddelku za italijanistiko:

 

Predstojnica Oddelka: prof. dr. Nives Zudič Antonič

Namestnica predstojnice: izr. prof. dr. Anja Zorman

Tajnica Oddelka: mag. Metka Malčič

Odgovorna za tutorje: izr. prof. dr. Jadranka Cergol

doc. dr. Helena Bažec

doc. dr. Neva Čebron

doc. dr. Susanna Pertot

izr. prof. dr. Suzana Todorović

asist. dr. Mojca Cerkvenik

asist. mag. Emma Beatriz Villegas Cunja

lekt. Anja Pirih

asist. Jessica Acquavita

 

Termini govorilnih ur predavateljev na Oddelku za italijanistiko / Orario dei ricevimenti docenti al Dipartimento di italianistica 

 

_______________________________________________

 

Aktualno

 

Concorso "100 Gianni Rodari"

 

Il Dipartimento di Italianistica della Facoltà di Studi Umanistici dell’Università del Litorale con la collaborazione del

Consolato Generale d’Italia a Capodistria,

della Comunità Autogestita della Nazionalità Italiana di Pirano

e la Comunità degli Italiani Giuseppe Tartini di Pirano 

indice il

Concorso dal titolo:

100 Gianni Rodari”

Sulle ali della fantasia

 

Per informazioni: https://www.fhs.upr.si/sl/oddelki/oddelek-za-italijanistiko/concorso-rodari

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Fakulteta za humanistične študije

Univerze na Primorskem

Oddelek za itaijanistiko

 

Vabi na predavanja gostujoče profesorice

izr. prof. dr. Cristiane Lopes Landulfo

oddelka Dep. Letras Românicas - UFBA - Salvador-Ondina, Brasile

 

v ponedeljek, 13. januarja 2020, ob 14.10 , predavalnica Levant 2

 

Facoltà di studi umanistici

dell'Università del LItorale

Dipartimento di italianistica

 

ha il piacere di invitarVi alle lezione della

prof.ssa Cristiane Lopes Landulfo

del Dep. Letras Românicas - UFBA - Salvador-Ondina, Brasile

 

lunedì 13 gennaio 2020, alle ore 14.10, nell'aula Levant 2

 

 

 

 

La prof.ssa Cristiane Lopes Landulfo è associato di Lingua e Letteratura Italiana. Ha conseguito un dottorato e un master in lingua e cultura presso l'Università Federale di Bahia; Laurea in lingua portoghese italiana presso l'Università Federale di Ceará (2004) e Laurea in Pedagogia presso l'Università Statale Vale do Acaraú (2003). Attualmente è professoressa di lingua italiana presso l'Università Federale di Bahia. Sviluppa la ricerca in linguistica applicata, concentrandosi sui seguenti argomenti: formazione degli insegnanti di lingue, educazione interculturale, pluralità linguistico-culturale dell'italiano, materiale didattico, approcci critici all’insegnamento ILE, politiche linguistiche e decolonialità.

 

           

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Convegno internazionale

 

il Dipartimento di Italianistica - Facoltà di Studi Umanistici Università del Litorale,

il Dottorato Internazionale in convenzione tra l'Università Ca' Foscari Venezia e l'Università del Litorale, Slovenia (PhD Programma in Lingua e Intercultura),

il Consolato Generale d'Italia e

l' Istituto Italiano di Cultura

 

in collaborazione con

 

l'Unione italiana

la CAN Costiera

la Comunità degli Italiani di Capodistria "Santorio Santorio"

 

con il patrocinio di

CISVA - Centro Interuniversitario Internazionale di Studi sul Viaggio Adriatico

 

e in occasione della

Settimana della lingua italiana

 

organizzano il

Convegno internazionale

 

L’italiano in contesti plurilingui:

incroci linguistico-culturali

 

Capodistria, 16-17 ottobre 2019

 

Dipartimento di Italianistica Facoltà di Studi Umanistici Università del Litorale Capodistria

 

Nell'ambito dell'integrazione europea e globale sta diventando sempre più chiaro che la comprensione di culture e lingue diverse è una necessità per le attività dell'uomo contemporaneo. In tali circostanze chi vive in territori dove convivono più gruppi nazionali può sentirsi privilegiato, poiché il confronto quotidiano con le diversità costringe a conoscere le culture e le lingue dell'ambiente.

Questo è anche il caso dei territori del confine italo-sloveno, un'area di contatto di culture prevalentemente romanze e slave. L'Istria è, ad esempio, una zona di plurisecolare convivenza di culture autoctone come quella slovena, quella italiana e quella croata, alle quali si sono aggiunte le culture degli immigrati. Molte sono oggi le nazionalità presenti nel suo territorio e assai più numerose le lingue e le varietà che quotidianamente entrano in contatto con lo sloveno e il croato. La lingua italiana occupa, in questo contesto, una posizione particolare: oltre a essere la lingua del gruppo nazionale italiano presente sul territorio da sempre, essa è anche lingua d’ambiente insegnata nella scuola accanto all’inglese e ad altre lingue straniere. Inoltre, nel resto della Slovenia è insegnata anche come lingua straniera.

Nel passato circostanze storiche e politiche hanno scatenato tra i popoli che abitano questo territorio conflitti e polemiche piuttosto che opportunità per sviluppare una convivenza ricca e feconda a livello individuale e collettivo. Si sono così formati stereotipi e pregiudizi che hanno ostacolato libere relazioni reciproche. Le conseguenze si sentono ancora oggi sebbene per lo più domini il desiderio di abbattere le separazioni create dal passato.

A ciò si aggiunge ancora la questione della comunità globale e della posizione dell'inglese come lingua fondamentale di comunicazione. Chiedersi perché e come conoscere le culture e le lingue dell'ambiente locale, nazionale e del comune ambiente europeo e globale, non si dà più per scontato e la risposta non risulta per niente semplice.

Dall’osservazione della realtà (socio)linguistica della regione nasce l’idea del Convegno Internazionale di studi: L’italiano in contesti plurilingui: incroci linguistico-culturali.

che, proseguendo l’esperienza del Convegno di Klagenfurt, di Spalato e di Zara (2018) e della Tavola rotonda di Belgrado (2019), intende analizzare da diverse prospettive fenomeni legati alla presenza della lingua italiana in contesti di plurilinguismo.

 

 

PROGRAMMA DEL CONVEGNO

LIBRO DEI RIASSUNTI

 

 

ALTRE FOTO DEL CONVEGNO

_____________

 

 

ŠIPK projekt Branje za opismenjevanje - humanizem na slovenskem in (l)itinerariji po slovenskih krajih 

 

Projektna ideja izhaja iz spoznanja, da bralna kultura med mlajšo populacijo sicer ni slaba, vendar bi lahko bila boljša, predvsem pa je pomembno opaženo dejstvo, da je bralna pozornost mlajše populacije praviloma usmerjena na žanrsko literaturo (gl. http://www.delo.si/kultura/knjizevni-listi/bralna-kultura-med-mladimi-ni-najboljsa-pa-tudi-najslabsa-ne.html). Kakor v svojih opažanjih ugotavlja tudi stroka, žanrska literatura sama po sebi ni problem, ker ustvarja podlago za branje visoke literature, vendar pa osredotočenost na žanrsko literaturo pomaga zabrisovati zavest o literarni dediščini določenega prostora. Zanimiv je tudi podatek, da produkcija naslovov od leta 2009 upada (l. 2009 340 naslovov na 100.000 prebivalcev, l. 2015 pa 262 na 100.000; vir: SURS), opazno tudi pri leposlovju (l. 2011 še 96 naslovov na 100.000 preb., l. 2015 pa samo še 81). Vse to kaže na (potencialno zaskrbljujoč) trend upadanja bralne kulture.
Predlagani projekt namerava načeti prav ta problem, tj. upadanje bralne kulture in zapostavljenost lokalne literarne dediščine, se pravi literarne dediščine, vezane na točno določen prostor in njegove različne časovne oziroma kulturne plasti. Pomembna izhodiščna ideja projekta je, da v vsakem prostoru pod moderno oziroma sodobno kulturno plastjo tiči še cel prerez predmodernih, zgodnejših kulturnih plasti, ki tako tvorijo palimpsest idej, palimpsest kultur - in palimpsest literatur; čeprav določene kulturne plasti, katerih del je tudi literatura prostora v določenem času, niso več očitne in zaradi tega morda celo tonejo v pozabo, to ne pomeni, da te specifične dediščine ni več tam. Predlagani projekt bo ponudil rešitev vrzeli, ki zijajo v poznavanju literarne dediščine določenih prostorov.
Tretje izhodišče projekta je spoznanje, da je trenutno najhitreje razvijajoča se turistična panoga dediščinski turizem; projekt bo deloval tudi v smeri inovativnosti znotraj te turistične panoge.
Zgoraj nakazan problem najlaže opišemo s konkretnim primerom, ki ga bomo med drugim reševali v okviru predlaganega projekta, in sicer: dnevni sprehod po ulicah Kopra povprečnega meščana ali naključnega obiskovalca popelje mdr. po t.i. Santorijevi ulici, imenovani po Santoriu Santoriu (1561-1636), koprskem humanistu, zdravniku, ki je avtor ene najpomembnejših znanstvenih medicinskih razprav njegovega časa, v kateri je tematiziral celo pomembna spoznanja arabskih zdravnikov. Malokdo pa o tem pomembnem piscu ve kaj otipljivega, kaj šele, da bi kdaj imel priložnost prebrati eno samo vrstico iz njegovega dela, ki je sicer res znanstvene narave, a je - kakor je to bilo pri humanističnih piscih malodane pravilo - napisano v skladu z zahtevami visoke literature. 
Drugi del projektnih ambicij je implementacija oživljanja literarne dediščine v turističnem kontekstu. Njegova inovativnost je v pripravi literarnih itinerarijev - litinerarijev - ne samo za predšolsko in šolsko mladino, pač pa tudi za druge populacije, denimo turistične obiskovalce ipd. 
 
Rezultat trimesečnega projekta je zemljevid Kopra z nekaterimi literarnimi točkami, ki bralca popeljejo po zgodovini in literarni dediščini mestnega jedra. 
 
Pri projektu so sodelovali:
Nicole De Stena, UP FHŠ, Italijanistika, 1. stopnja
Marina Đombić, UP FHŠ, Zgodovina 1. stopnja
Danijel Gontarev, UP FHŠ, Zgodovina, 1. stopnja
Elmir Šut, UP FAMNIT, Računalništvo in informatika, 1. stopnja
Vanja Korenč, UP FHŠ, Geografija, 2. stopnja
Irik Kos, UP FHŠ, Italijanistika (pedagoški), 2. stopnja
doc. dr. Jadranka Cergol, UP FHŠ, Italijanistika (pedagoška mentorica)
doc. dr. Klen Čopič Pucihar, Informacijske znanosti in tehnologije (pedagoški mentor)
 
Zemljevid je dostepen na povezavi: